Mubarak Ho Tumko Ye Shadi Tumhari English Translation May 2026
| Urdu Phrase | Transliteration | Grammatical Function | Meaning | |-------------|----------------|----------------------|---------| | مبارک ہو | Mubarak ho | Verb phrase | “May it be blessed” / “Congratulations” | | تم کو | Tum ko | Pronoun + postposition | “To you” (informal/casual “you”) | | یہ | Ye | Demonstrative adjective | “This” | | شادی | Shadi | Noun (feminine) | “Wedding” / “Marriage” | | تمہاری | Tumhari | Possessive pronoun | “Yours” (informal) |
Let’s begin with the literal translation. The phrase is in Urdu/Hindi, written in the Roman script for ease.
Original:
Mubarak ho tumko ye shadi tumhari
Word-by-word breakdown:
| Word | Meaning | |-------|---------| | Mubarak | Congratulations / Blessed / Auspicious | | Ho | Be / May it be | | Tumko | To you (informal/close) | | Ye | This | | Shadi | Wedding / Marriage | | Tumhari | Yours (referring to the wedding) |
Full literal translation:
“Congratulations to you on this wedding of yours.”
Smoother, natural English translation:
“Congratulations to you on your wedding.”
More poetic / emotional English version:
“May this wedding of yours be blessed. Congratulations to you.” mubarak ho tumko ye shadi tumhari english translation
In everyday conversation, English speakers would simply say: “Wishing you a happy wedding” or “Congratulations on your marriage.” However, the original Urdu/Hindi version carries a warmth and musicality that English lacks.
Original Urdu/Hindi: "مبارک ہو تمہیں یہ شادی تمہاری" (Devanagari: मुबारक हो तुम्हें यह शादी तुम्हारी)
English Translation: "Congratulations to you on this wedding of yours." | Urdu Phrase | Transliteration | Grammatical Function
To understand the sentiment behind the phrase, here is a word-for-word breakdown:
Literal Meaning: "May this marriage of yours be blessed/congratulations on this marriage of yours."